My Dead Girlfriend – Skyscraper Kills My Ghost In Your Memory (v.2)

underdr

• From Underdrawing for Three Forms of Unhappiness at the State of Existence
• Track #2
• Release date: 03/14/2012
• Title: Skyscraper Kills My Ghost In Your Memory
• Band: 死んだ僕の彼女
(My Dead Girlfriend)
• Genre: Shoegaze, Post-rock
• Listen to it here
• Translated by Shion @FGRNDNoises


 

後ろから取り憑いて – ushiro kara tori tsuite
水辺から飛び降りて – mizube kara tobi orite

You possessed me from my back
And jumped off from waterfront

絡まってるのは君と同級生の輪 – karamatteru no wa kimi to doukyuusei no wa
絡まってNASA – karamatte NASA
今から – ima kara

Your classmate’s ring is entwined to you
It’s entwined, NASA
And starting now…

揺れる体浮かぶ視界 – yureru karada ukabu shikai
君とあのこのテレパシー – kimi to ano ko no terepashii
いつか全てが消えるなら – itsuka subete ga kieru nara
君に会いに行かなくちゃ – kimi ni ikanakucha

A swaying body and your floating vision
That’s the telepathy between you and that girl
And if every bit of this will disappear
Then I have to go where you are

揺れる体浮かぶ視界 – yureru karada ukabu shikai
君とあのこのテレパシー – kimi to ano ko no terepashii
いつか全てが消えるなら – itsuka subete ga kieru nara
二人だけの秘密だよ – futari dake no himitsu da yo

A swaying body and your floating vision
That’s the telepathy between you and that girl
And if every bit of this will disappear
Then I this will be our private secret

notes

• Lyrics provided by youtube user 木下芙蓉.
• Alternate translation & transcription available on my main wordpress Foreground Noises.

My Dead Girlfriend – Skyscraper Kills My Ghost In Your Memory (v.2)

死んだ僕の彼女 (My Dead Girlfriend) – Kinoshita Fuyou *耳コピー歌詞 v.2

lastkiss

• From Sweet Days and Her Last Kiss
• Track #4
• Release date: 09/17/2008
• Title: Kinoshita Fuyou
(see notes for title’s translation)
• Band: 死んだ僕の彼女
(My Dead Girlfriend)
• Genre: Shoegaze, Post-rock, Dream-rock
• Listen to it here
• Translated by Shion @FGRNDNoises
• Check the notes for this song at the bottom of this page


泣いている木の下浮揚
naiteiru kinoshita fuyou
君が胸に刺した棘が
kimi ga mune ni sashita toge ga
抜けないで真皮入れている
nukenai de shibireteiru
ずっとこのままでいたかった
zutto kono mama de itakatta

You’re crying, floating under a tree
As the thorns piercing your heart
Won’t come off, it’s down beneath your skin
And want to stay like this all the way

泣いている木の下不用
naiteiru kinoshita fuyou
君が胸に刺した棘が
kimi ga mune ni sashita toge ga
少しずつ薄れてゆく
sukoshi zutsu usurete yuku
床に落ちる君の右手
yuka ni ochiru kimi no migite

You’re crying, feeling useless under a tree
As the thorns piercing your heart
Slowly starts to weaken
And your right hand falls over the ground

素敵な勘違いなんて
sutekina kanchigai nante
君が笑っている
kimi ga waratteiru
素敵な勘違いだから
suteki na kanchigai dakara
僕はでれ顔
kimi ga dere gao

Such a marvelous mistake
You’re laughing over it
And because of such marvelous mistake
Shyness painted my face

素敵な勘違いなんて
sutekina kanchigai nante
君が笑っている
kimi ga waratteiru
素敵な勘違いだから
suteki na kanchigai dakara
僕はでれ顔
kimi ga dere gao

Such a marvelous mistake
You’re laughing over it
And because of such marvelous mistake
Shyness painted my face

素敵な勘違いなんて
sutekina kanchigai nante
君が笑っていた
kimi ga waratteita
素敵な勘違いそして
suteki na kanchigai soshite
君をバラバラした
kimi wo barabara shita

Such a marvelous mistake
You were laughing over it
Such a marvelous mistake
And then I tore you to pieces

notes

• これは曲を聴きながら自分で書いた歌詞ため正しいかどうか明らかに確かめません。もし正しくなかった場合は、遠慮なくコメントで知らせたら嬉しいです。// Being those lyrics wrote by me by ear as I listened the song, I can’t clearly state they’re right. In case they’re not, just don’t hesitate to leave a comment here, I’d be really glad about it.
• On this translation, I decided to translate “kinoshita fuyou” too. It should be a person name, but I transcribed / translated it differently. “Kinoshita” means “under a tree”, “fuyou” could mean respecively “uselessness” – “unnecessariness” and “floating” 不用~不要~浮揚. I tried using them all.
• Alternate translation & transcription available on my main wordpress Foreground Noises.

死んだ僕の彼女 (My Dead Girlfriend) – Kinoshita Fuyou *耳コピー歌詞 v.2

死んだ僕の彼女 (My Dead Girlfriend) – 吐く息 (The Last Stage Of Change At The Deceased Remains)

hades

• From Hades: The Nine Stages of Change At The Deceased Remains
• Track #10
• Release date: 03/06/2015
• Title: 吐く息 (hakuiki) (The Last Stage Of Change At The Deceased Remains)
• Band: 死んだ僕の彼女 (My Dead Girlfriend)
• Genre: Shoegaze, Post-rock, Grunge
• Listen to it here
• Translated by Shion @FGRNDNoises
• Check the notes for this song at the bottom of this page


吐く息が とても白い – hakuiki ga totemo shiroi
変わらない – kawaranai
君がいなくても – kimi ga inakute mo

My breath was completely white
Unchanged
Even if you’re not here

吐く息が とても白い – hakuiki ga totemo shiroi
許せない – yurusenai
君がいないのに – kimi ga inai no ni

My breath was completely white
I won’t forgive it
Even though you’re not here

notes

• The song is composed off solely of these two stanzas, though they’re repeated more times throughout the whole song.

死んだ僕の彼女 (My Dead Girlfriend) – 吐く息 (The Last Stage Of Change At The Deceased Remains)

死んだ僕の彼女 (My Dead Girlfriend) – 彼女が暑くて腐ったら

hades

• From Hades: The Nine Stages of Change At The Deceased Remains
• Track #8
• Release date: 03/06/2015
• Title: 彼女が暑くて腐ったら (kanojo ga atsukute kusattara) (when she warmly rot away)
• Band: 死んだ僕の彼女 (My Dead Girlfriend)
• Genre: Shoegaze, Post-rock, Punk-rock
-link unavailable-
• Translated by Shion @FGRNDNoises
• Check the notes for this song at the bottom of this page


君の手が 僕に触れたら – kimi no te ga boku ni furetara
全てが止まる そんな気がする – subete ga tomaru sonna ki ga suru
君の手が 僕に触れたよ – kimi no te ga boku ni
魚みたいに 冷たい肌が – sakana mitai ni tsumetai hada ga

When your hand is being touched by mine
I have a feeling as if everything has stopped;
Your hand, touched by mine,
Is covered in a cold skin just like a fish

君の手が 僕に触れたら – kimi no te ga boku ni furaretara
全てが止まる そんな気がする – subete ga tomaru sonna ki ga suru
君の手が 僕に触れたよ – kimi no te ga boku ni fureta yo
死んだ魚のような目のまま – shinda sakana no you na me no mama

When your hand is being touched by mine
I have a feeling as if everything has stopped;
Your hand is touched by mine,
As your eyes are like those of a dead fish

君と話をする度 君の目が揺れる度
kimi to hanashi o suru tabi kimi no me ga yureru tabi
少しずつ消えてしまう – sukoshi zutsu kiete shimau
君が消えてしまう – kimi ga kiete shimau
しめきった暗い部屋に – shimekitta kurai heya ni
たちこめる腐敗臭 – tachikomeru fuhaishuu
君から漏れる溜息 – kimi kara moreru tameiki
腐る君の体 – kusaru kimi no karada
君が消えてしまう – kimi ga kieteshimau

Every time I talk to you, everytime your eyes sway
You disappear little by little,
You just disappear;
A stench of decaying is enveloping
In a dark, shut away room;
The sighs you slowly let out,
Your body, rotting away…
You’ll end up disappearing

君と話をする度 君の目が揺れる度
kimi to hanashi o suru tabi kimi no me ga yureru tabi
少しずつ消えてしまう – sukoshi zutsu kiete shimau
君が消えてしまう – kimi ga kiete shimau
しめきった暗い部屋に – shimekitta kurai heya ni
たちこめる腐敗臭 – tachikomeru fuhaishuu
茹だるような夏の午後- yudaru you na natsu no gogo
腐る君の体 – kusaru kimi no karada
君が消えてしまう – kimi ga kiete shimau

Every time I talk to you, everytime your eyes sway
You disappear little by little,
You just disappear;
A stench of decaying is enveloping
In a dark, shut away room;
In a boiling hot Summer afternoon
Your body, rotting away…
You’ll end up disappearing

右手 右目 左足 – migite migi-me hidariashi
床に落ちる 君の指 – yuka ni ochiru kimi no yubi
君の体 君の声 – kimi no karada kimi no koe
全て消えてしまう – subete kiete shimau

Right hand, right eye, left leg
And your fingers falling on the floor;
Your body, your voice
Everything will disappear

君が消えてしまう – kimi ga kiete shimau

You’ll disappear away

notes

• The first stanza is repeated twice.
• After the third stanza, the first stanza and the second stanzas are repeated again.
• “君が消えてしまう” is repeated several times in the fourth stanza and twice in the last stanza.
• The fifth stanza is repeated three times.

死んだ僕の彼女 (My Dead Girlfriend) – 彼女が暑くて腐ったら

溶けない名前 – 少女の官能基

mashin

• From タイムマシンがこわれるまえに (taimu mashin ga kowareru mae ni) (Just before the time machine breaks)
• Track #5
• Release date: 10/07/2015
• Title: 少女の官能基 (shoujo no kan’nou-ki) (The Girl’s Functional Group)
• Band: 溶けない名前 (tokenai namae)
• Genre: Shoegaze, Pop-rock
• Listen to it here
• Translated by Shion @FGRNDNoises
• Check the notes for this song at the bottom of this page


不器用な少女が揺れている
bukiyou na shoujo ga yureteiru
それだけでこんなに泣きそうになるなんて
sore dake de konna ni nakisou ni naru nante

A clumsy girl is swaying around:
To think that that alone is enough to make me so about to cry…

少女の官能基から流れ出るメロディを採譜したい
shoujo no kan’nou-ki kara nagarederu merodi o saifushitai
感動的旋律に酔いしれるだけさ いいだろう!
kandouteki senritsu ni yoishireru dake sa ii darou!
キミの構造式知りたいんだ – kimi no kouzoushiki shiritainda
壊したい! いいだろう! – kowashitai! ii darou!
愛なんかいらないってば – ai nanka iranai tte ba

I want to write down the melody flowing from that girl’s functional group
Isn’t it great? She’s only shook by emotional tunes!
I want to know your structular formula,
I want to break it! Isn’t it great?
After all there’s no need for things such as love

不器用な少女が揺れている
bukiyou na shoujo ga yureteiru
それだけでこんなに泣きそうになるなんて
sore dake de konna ni nakisou ni naru nante

A clumsy girl is swaying around:
To think that that alone is enough to make me so about to cry…

notes

• The first two stanzas are repeated three times, then, there’s the third stanza, which is the same as the first one.
• I recommend to watch the MV for this song, for it’s linked to the its lyrics.
• In chemistry, a “functional group” (官能基) are the molecules which serve as the structure of some chemical reactions.

溶けない名前 – 少女の官能基

死んだ僕の彼女 (My Dead Girlfriend) – Incarnation of Pessimism

hades

• From Hades: The Nine Stages of Change At The Deceased Remains
• Track #3
• Release date: 03/06/2015
• Title: Incarnation of Pessimism
• Band: 死んだ僕の彼女 (My Dead Girlfriend)
• Genre: Shoegaze, Post-rock, Dream rock
-link unavailable-
• Translated by Shion @FGRNDNoises

• Check the notes for this song at the bottom of this page


さよならの傷の新しさを – sayonara no kizu no atarashisa o
昨日よりはっきりと感じる – kinou yori hakkiri to kanjiru
君はまだ静かに眠ってる – kimi wa mada shizuka ni nemutteru

I can feel the freshness of our farewell’s wound
Way better than I did yesterday;
And you’re still silently sleeping

さよならの傷の新しさを – sayonara no kizu no atarashisa o
昨日よりはっきりと感じる – kinou yori hakkiri to kanjiru
君はまだどこかで眠ってる – kimi wa mada doko ka de nemutteru

I can feel the freshness of our farewell’s wound
Way better than I did yesterday;
And you’re still sleeping, somewhere

どこかで眠ってる – doko ka de nemutteru
どこかで眠ってる – doko ka de nemutteru
誰かと眠ってる – dare ka to nemutteru
誰かと眠ってる – dare ka to nemutteru
誰かと眠ってる – dare ka to nemutteru
誰かと眠ってる – dare ka to nemutteru
あのこと死ねるなら – ano ko to shineru nara
あのこと死ねるなら – ano ko to shineru nara
あのこと死ねるなら – ano ko to shineru nara
あのこと死ねるなら – ano ko to shineru nara

You’re still sleeping, somewhere,
Somewhere, you’re still sleeping;
You’re sleeping with someone
You’re sleeping with someone
You’re sleeping with someone
You’re sleeping with someone
If I could die with that girl,
If I could die with that girl,
If I could die with that girl,
If I could die with that girl…

notes

• The first two stanzas are repeated more than once, the last, long stanza is the last part of the song

死んだ僕の彼女 (My Dead Girlfriend) – Incarnation of Pessimism

死んだ僕の彼女 (My Dead Girlfriend) – Spirits of the Dead’s Bad Dream

ixtab

• From Ixtab
• Track #5
• Release date: 03/10/2010
• Title: Spirits of the Dead’s Bad Dream
• Band: 死んだ僕の彼女
(My Dead Girlfriend)
• Genre: Shoegaze, Dream-rock
• Listen to it here
• Translated by Shion @FGRNDNoises



真っ白な世界で – masshiro na sekai de
走る君の姿を見た – hashiru kimi no sugata o mita
とても巨大な船に乗って – totemo kyodai na fune ni notte
僕はどこに行くんだろう – boku wa doko ni yukun darou

In a completely white world
I saw your running figure;
Aboard a really gigantic ship
I wonder just where am I going?

顔の見えない君を追って – kao no mienai kimi o otte
森の奥に迷いこんだ – mori no oku ni mayoi konda
声にならない不安だけが – koe ni naranai fuan dake ga
僕の心を溶かしていく – boku no kokoro o tokashite yuku

Chasing after the faceless you
I lose my way in the depths of a forest,
The only thing melting inside my heart
Is an anxiety which I can’t turn into words

ゆれる地面の片隅で – yureru jimen no katasumi de
ひかる空の残像 – hikaru kara no zanzou
夢で会えばよかったのに – yume de aeba yokatta no ni
今はもう昔のこと – ima wa mou mukashi no koto

On a swaying corner of ground
Lies the afterimage of a radiating empty sky
Even though I’d be glad to meet you in a dream
By now that’s just something from the past

死んだ僕の彼女 (My Dead Girlfriend) – Spirits of the Dead’s Bad Dream