Mass of Fermenting Dregs – 青い、濃い、橙色の日

dregs

• From ワールド イズ ユアーズ (World Is Yours)
• Track #3
• Release date: 01/21/2009
• Title: 青い、濃い、橙色の日 (aoi, koi, daidai-iro no hi) (blue, dense orange day)
• Band: マス オブ ザ ファーメンティング ドレッグス
(Mass of the Fermenting Dregs)
• Genre: Shoegaze, Punk Rock, Grunge
• Listen to it here
• Translated by Shion @FGRNDNoises
• Check the notes for this song at the bottom of this page


待ちぼうけさ – machibouke sa
追い掛けても – oikakete mo
遠ざかっていく日も見えない – toozakatte yuku hi mo mienai

I’m just waiting in vain
Even if I’m chasing after them
Those far off days I can’t even see

あの声はどこから来て – ano koe wa doko kara kite
どこへ消えていくのだろう、いつも – doko e kieteyuku no darou, itsumo

I wonder from where that voice comes from?
And into where it fades away each time?

焦がれて – kogarete
抱いたら – daitara
壊れてしまったよ – kowarete shimatta yo

If I’d be embraced
In a blaze of love
I’d end up breaking

愛とかなしみに – ai to kanashimi ni
焦がれてしまったよ – kogarete shimatta yo

I’d end up being scorched
By love and sadness

そこまでは遠いため – soko made wa tooi tame
問いかける、あの日を – toikakeru, ano hi o

But it’s all so far away from here
And so I begin asking myself about those days

どこまでも続く、と – doko made mo tsudzuku, to
ここでまだ待ってる、と – koko de mada matteru, to

Things such as “it’ll continue all the way”
Or “it’s still waiting in there”

あの声はどこから来て – ano koe wa doko kara kite
どこへ消えていくのだろう、いつも – doko e kiete yuku no darou, itsumo

I wonder from where that voice comes from?
And into where it fades away each time?

焦がれて – kogarete
抱いたら – daitara
壊れてしまったよ – kowarete shimatta yo

If I’d be embraced
In a blaze of love
I’d end up breaking

愛とかなしみに – ai to kanashimi ni kogarete shimatta yo
焦がれてしまったよ –

I’d end up being scorched
By love and sadness

ひとり歩く、歩道はさびて – hitori aruku, hodou wa sabite

The footpath I’m walking alone is rusting

青い、濃い、橙色の日 – aoi, koi, daidai-iro no hi
居たい、きみの横、そっと – itai, kimi no yoko, sotto
色、なくしても – iro, nakushite mo

On a blue, dense orange day
I want to be next to you, quietly
Even if I’d lose my color

焦がれて – kogarete
抱いたら – daitara
壊れてしまったよ – kowarete shimatta yo

If I’d be embraced
In a blaze of love
I’d end up breaking

notes

• More stanzas are repeated more than once. For instance, the first two stanzas are repeated twice.
• Each time there’s a te-iku form, it’s always read as te-yuku, even though the hiraganas are always “i” instead of “yu”.
• In the third stanza, the translation order for the first two sentences is reversed. Plus, its translation is 50% poetic license.
• Same on fourth stanza. “kogareru” both means “to be in love” and “to be burned”, so it’s pretty ambiguous and really interesting.

Mass of Fermenting Dregs – 青い、濃い、橙色の日

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo di WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione /  Modifica )

Google photo

Stai commentando usando il tuo account Google. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione /  Modifica )

Connessione a %s...