死んだ僕の彼女 (My Dead Girlfriend) – 吐く息 (The Last Stage Of Change At The Deceased Remains)

hades

• From Hades: The Nine Stages of Change At The Deceased Remains
• Track #10
• Release date: 03/06/2015
• Title: 吐く息 (hakuiki) (The Last Stage Of Change At The Deceased Remains)
• Band: 死んだ僕の彼女 (My Dead Girlfriend)
• Genre: Shoegaze, Post-rock, Grunge
• Listen to it here
• Translated by Shion @FGRNDNoises
• Check the notes for this song at the bottom of this page


吐く息が とても白い – hakuiki ga totemo shiroi
変わらない – kawaranai
君がいなくても – kimi ga inakute mo

My breath was completely white
Unchanged
Even if you’re not here

吐く息が とても白い – hakuiki ga totemo shiroi
許せない – yurusenai
君がいないのに – kimi ga inai no ni

My breath was completely white
I won’t forgive it
Even though you’re not here

notes

• The song is composed off solely of these two stanzas, though they’re repeated more times throughout the whole song.

死んだ僕の彼女 (My Dead Girlfriend) – 吐く息 (The Last Stage Of Change At The Deceased Remains)

死んだ僕の彼女 (My Dead Girlfriend) – 彼女が暑くて腐ったら

hades

• From Hades: The Nine Stages of Change At The Deceased Remains
• Track #8
• Release date: 03/06/2015
• Title: 彼女が暑くて腐ったら (kanojo ga atsukute kusattara) (when she warmly rot away)
• Band: 死んだ僕の彼女 (My Dead Girlfriend)
• Genre: Shoegaze, Post-rock, Punk-rock
-link unavailable-
• Translated by Shion @FGRNDNoises
• Check the notes for this song at the bottom of this page


君の手が 僕に触れたら – kimi no te ga boku ni furetara
全てが止まる そんな気がする – subete ga tomaru sonna ki ga suru
君の手が 僕に触れたよ – kimi no te ga boku ni
魚みたいに 冷たい肌が – sakana mitai ni tsumetai hada ga

When your hand is being touched by mine
I have a feeling as if everything has stopped;
Your hand, touched by mine,
Is covered in a cold skin just like a fish

君の手が 僕に触れたら – kimi no te ga boku ni furaretara
全てが止まる そんな気がする – subete ga tomaru sonna ki ga suru
君の手が 僕に触れたよ – kimi no te ga boku ni fureta yo
死んだ魚のような目のまま – shinda sakana no you na me no mama

When your hand is being touched by mine
I have a feeling as if everything has stopped;
Your hand is touched by mine,
As your eyes are like those of a dead fish

君と話をする度 君の目が揺れる度
kimi to hanashi o suru tabi kimi no me ga yureru tabi
少しずつ消えてしまう – sukoshi zutsu kiete shimau
君が消えてしまう – kimi ga kiete shimau
しめきった暗い部屋に – shimekitta kurai heya ni
たちこめる腐敗臭 – tachikomeru fuhaishuu
君から漏れる溜息 – kimi kara moreru tameiki
腐る君の体 – kusaru kimi no karada
君が消えてしまう – kimi ga kieteshimau

Every time I talk to you, everytime your eyes sway
You disappear little by little,
You just disappear;
A stench of decaying is enveloping
In a dark, shut away room;
The sighs you slowly let out,
Your body, rotting away…
You’ll end up disappearing

君と話をする度 君の目が揺れる度
kimi to hanashi o suru tabi kimi no me ga yureru tabi
少しずつ消えてしまう – sukoshi zutsu kiete shimau
君が消えてしまう – kimi ga kiete shimau
しめきった暗い部屋に – shimekitta kurai heya ni
たちこめる腐敗臭 – tachikomeru fuhaishuu
茹だるような夏の午後- yudaru you na natsu no gogo
腐る君の体 – kusaru kimi no karada
君が消えてしまう – kimi ga kiete shimau

Every time I talk to you, everytime your eyes sway
You disappear little by little,
You just disappear;
A stench of decaying is enveloping
In a dark, shut away room;
In a boiling hot Summer afternoon
Your body, rotting away…
You’ll end up disappearing

右手 右目 左足 – migite migi-me hidariashi
床に落ちる 君の指 – yuka ni ochiru kimi no yubi
君の体 君の声 – kimi no karada kimi no koe
全て消えてしまう – subete kiete shimau

Right hand, right eye, left leg
And your fingers falling on the floor;
Your body, your voice
Everything will disappear

君が消えてしまう – kimi ga kiete shimau

You’ll disappear away

notes

• The first stanza is repeated twice.
• After the third stanza, the first stanza and the second stanzas are repeated again.
• “君が消えてしまう” is repeated several times in the fourth stanza and twice in the last stanza.
• The fifth stanza is repeated three times.

死んだ僕の彼女 (My Dead Girlfriend) – 彼女が暑くて腐ったら

溶けない名前 – 少女の官能基

mashin

• From タイムマシンがこわれるまえに (taimu mashin ga kowareru mae ni) (Just before the time machine breaks)
• Track #5
• Release date: 10/07/2015
• Title: 少女の官能基 (shoujo no kan’nou-ki) (The Girl’s Functional Group)
• Band: 溶けない名前 (tokenai namae)
• Genre: Shoegaze, Pop-rock
• Listen to it here
• Translated by Shion @FGRNDNoises
• Check the notes for this song at the bottom of this page


不器用な少女が揺れている
bukiyou na shoujo ga yureteiru
それだけでこんなに泣きそうになるなんて
sore dake de konna ni nakisou ni naru nante

A clumsy girl is swaying around:
To think that that alone is enough to make me so about to cry…

少女の官能基から流れ出るメロディを採譜したい
shoujo no kan’nou-ki kara nagarederu merodi o saifushitai
感動的旋律に酔いしれるだけさ いいだろう!
kandouteki senritsu ni yoishireru dake sa ii darou!
キミの構造式知りたいんだ – kimi no kouzoushiki shiritainda
壊したい! いいだろう! – kowashitai! ii darou!
愛なんかいらないってば – ai nanka iranai tte ba

I want to write down the melody flowing from that girl’s functional group
Isn’t it great? She’s only shook by emotional tunes!
I want to know your structular formula,
I want to break it! Isn’t it great?
After all there’s no need for things such as love

不器用な少女が揺れている
bukiyou na shoujo ga yureteiru
それだけでこんなに泣きそうになるなんて
sore dake de konna ni nakisou ni naru nante

A clumsy girl is swaying around:
To think that that alone is enough to make me so about to cry…

notes

• The first two stanzas are repeated three times, then, there’s the third stanza, which is the same as the first one.
• I recommend to watch the MV for this song, for it’s linked to the its lyrics.
• In chemistry, a “functional group” (官能基) are the molecules which serve as the structure of some chemical reactions.

溶けない名前 – 少女の官能基

死んだ僕の彼女 (My Dead Girlfriend) – Incarnation of Pessimism

hades

• From Hades: The Nine Stages of Change At The Deceased Remains
• Track #3
• Release date: 03/06/2015
• Title: Incarnation of Pessimism
• Band: 死んだ僕の彼女 (My Dead Girlfriend)
• Genre: Shoegaze, Post-rock, Dream rock
-link unavailable-
• Translated by Shion @FGRNDNoises

• Check the notes for this song at the bottom of this page


さよならの傷の新しさを – sayonara no kizu no atarashisa o
昨日よりはっきりと感じる – kinou yori hakkiri to kanjiru
君はまだ静かに眠ってる – kimi wa mada shizuka ni nemutteru

I can feel the freshness of our farewell’s wound
Way better than I did yesterday;
And you’re still silently sleeping

さよならの傷の新しさを – sayonara no kizu no atarashisa o
昨日よりはっきりと感じる – kinou yori hakkiri to kanjiru
君はまだどこかで眠ってる – kimi wa mada doko ka de nemutteru

I can feel the freshness of our farewell’s wound
Way better than I did yesterday;
And you’re still sleeping, somewhere

どこかで眠ってる – doko ka de nemutteru
どこかで眠ってる – doko ka de nemutteru
誰かと眠ってる – dare ka to nemutteru
誰かと眠ってる – dare ka to nemutteru
誰かと眠ってる – dare ka to nemutteru
誰かと眠ってる – dare ka to nemutteru
あのこと死ねるなら – ano ko to shineru nara
あのこと死ねるなら – ano ko to shineru nara
あのこと死ねるなら – ano ko to shineru nara
あのこと死ねるなら – ano ko to shineru nara

You’re still sleeping, somewhere,
Somewhere, you’re still sleeping;
You’re sleeping with someone
You’re sleeping with someone
You’re sleeping with someone
You’re sleeping with someone
If I could die with that girl,
If I could die with that girl,
If I could die with that girl,
If I could die with that girl…

notes

• The first two stanzas are repeated more than once, the last, long stanza is the last part of the song

死んだ僕の彼女 (My Dead Girlfriend) – Incarnation of Pessimism

死んだ僕の彼女 (My Dead Girlfriend) – Spirits of the Dead’s Bad Dream

ixtab

• From Ixtab
• Track #5
• Release date: 03/10/2010
• Title: Spirits of the Dead’s Bad Dream
• Band: 死んだ僕の彼女
(My Dead Girlfriend)
• Genre: Shoegaze, Dream-rock
• Listen to it here
• Translated by Shion @FGRNDNoises



真っ白な世界で – masshiro na sekai de
走る君の姿を見た – hashiru kimi no sugata o mita
とても巨大な船に乗って – totemo kyodai na fune ni notte
僕はどこに行くんだろう – boku wa doko ni yukun darou

In a completely white world
I saw your running figure;
Aboard a really gigantic ship
I wonder just where am I going?

顔の見えない君を追って – kao no mienai kimi o otte
森の奥に迷いこんだ – mori no oku ni mayoi konda
声にならない不安だけが – koe ni naranai fuan dake ga
僕の心を溶かしていく – boku no kokoro o tokashite yuku

Chasing after the faceless you
I lose my way in the depths of a forest,
The only thing melting inside my heart
Is an anxiety which I can’t turn into words

ゆれる地面の片隅で – yureru jimen no katasumi de
ひかる空の残像 – hikaru kara no zanzou
夢で会えばよかったのに – yume de aeba yokatta no ni
今はもう昔のこと – ima wa mou mukashi no koto

On a swaying corner of ground
Lies the afterimage of a radiating empty sky
Even though I’d be glad to meet you in a dream
By now that’s just something from the past

死んだ僕の彼女 (My Dead Girlfriend) – Spirits of the Dead’s Bad Dream

死んだ僕の彼女 (My Dead Girlfriend) – 12Gatsu, Poolside, Ukabu Shitai

ixtab

• From Ixtab
• Track #2
• Release date: 03/10/2010
• Title: 12Gatsu, Poolside, Ukabu Shitai (December, Poolside, Floating Corpse)
• Band: 死んだ僕の彼女
(My Dead Girlfriend)
• Genre: Shoegaze, Post-rock, Dream-rock
• Listen to it here
• Translated by Shion @FGRNDNoises

• Check the notes for this song at the bottom of this page


プールサイド 12月 – puurusaido juunigatsu
あの娘がくれた僕に – ano ko ga kureta boku ni
汚れた水の中 浮かんだ右足 – kegareta mizu no naka ukanda migi ashi

December, Poolside
The right foot that girl gave to me
Is floating in a dirty pound

浮かぶ死体 – ukabu shitai
つまずいた – tsumazuita

I stumbled upon
A floating corpse

プールサイド 12月 – puurusaido juunigatsu
あの娘がくれた僕に – ano ko ga kureta boku ni
汚れた水の中 浮かんだ右足 – kogareta mizu no naka ukanda migi ashi
あの娘は笑って 隣に腰掛けて – ano ko wa waratte tonari ni koshikakete
揺れる向日葵 – yureru himawari
笑う 太陽 – warau taiyou

December, Poolside
The right foot that girl gave to me
Is floating in a dirty pound;
She’s laughing, sitting beside me
The Sun’s laughing
To the swaying sunflowers

浮かぶ死体 – ukabu shitai
つまずいた – tsumazuita

I stumbled upon
A floating corpse

notes

• There are some hums here and there, not featured in the lyrics, on the 2nd and 4th stanzas.
• Those two stanzas are repeated more than once in the last section of this song.
• The song seems to share similar lyrical contents and chords with Watashi no Aishita Manatsu no Shinigami, track #1 from the same album.

死んだ僕の彼女 (My Dead Girlfriend) – 12Gatsu, Poolside, Ukabu Shitai

Mass of Fermenting Dregs – 青い、濃い、橙色の日

dregs

• From ワールド イズ ユアーズ (World Is Yours)
• Track #3
• Release date: 01/21/2009
• Title: 青い、濃い、橙色の日 (aoi, koi, daidai-iro no hi) (blue, dense orange day)
• Band: マス オブ ザ ファーメンティング ドレッグス
(Mass of the Fermenting Dregs)
• Genre: Shoegaze, Punk Rock, Grunge
• Listen to it here
• Translated by Shion @FGRNDNoises
• Check the notes for this song at the bottom of this page


待ちぼうけさ – machibouke sa
追い掛けても – oikakete mo
遠ざかっていく日も見えない – toozakatte yuku hi mo mienai

I’m just waiting in vain
Even if I’m chasing after them
Those far off days I can’t even see

あの声はどこから来て – ano koe wa doko kara kite
どこへ消えていくのだろう、いつも – doko e kieteyuku no darou, itsumo

I wonder from where that voice comes from?
And into where it fades away each time?

焦がれて – kogarete
抱いたら – daitara
壊れてしまったよ – kowarete shimatta yo

If I’d be embraced
In a blaze of love
I’d end up breaking

愛とかなしみに – ai to kanashimi ni
焦がれてしまったよ – kogarete shimatta yo

I’d end up being scorched
By love and sadness

そこまでは遠いため – soko made wa tooi tame
問いかける、あの日を – toikakeru, ano hi o

But it’s all so far away from here
And so I begin asking myself about those days

どこまでも続く、と – doko made mo tsudzuku, to
ここでまだ待ってる、と – koko de mada matteru, to

Things such as “it’ll continue all the way”
Or “it’s still waiting in there”

あの声はどこから来て – ano koe wa doko kara kite
どこへ消えていくのだろう、いつも – doko e kiete yuku no darou, itsumo

I wonder from where that voice comes from?
And into where it fades away each time?

焦がれて – kogarete
抱いたら – daitara
壊れてしまったよ – kowarete shimatta yo

If I’d be embraced
In a blaze of love
I’d end up breaking

愛とかなしみに – ai to kanashimi ni kogarete shimatta yo
焦がれてしまったよ –

I’d end up being scorched
By love and sadness

ひとり歩く、歩道はさびて – hitori aruku, hodou wa sabite

The footpath I’m walking alone is rusting

青い、濃い、橙色の日 – aoi, koi, daidai-iro no hi
居たい、きみの横、そっと – itai, kimi no yoko, sotto
色、なくしても – iro, nakushite mo

On a blue, dense orange day
I want to be next to you, quietly
Even if I’d lose my color

焦がれて – kogarete
抱いたら – daitara
壊れてしまったよ – kowarete shimatta yo

If I’d be embraced
In a blaze of love
I’d end up breaking

notes

• More stanzas are repeated more than once. For instance, the first two stanzas are repeated twice.
• Each time there’s a te-iku form, it’s always read as te-yuku, even though the hiraganas are always “i” instead of “yu”.
• In the third stanza, the translation order for the first two sentences is reversed. Plus, its translation is 50% poetic license.
• Same on fourth stanza. “kogareru” both means “to be in love” and “to be burned”, so it’s pretty ambiguous and really interesting.

Mass of Fermenting Dregs – 青い、濃い、橙色の日

死んだ僕の彼女 (My Dead Girlfriend) – Cattle Mutilation, Strange U.F.O.

ixtab

• From Ixtab
• Track #3
• Release date: 03/10/2010
• Title: Cattle Mutilation, Strange U.F.O.
• Band: 死んだ僕の彼女
(My Dead Girlfriend)
• Genre: Shoegaze, Post-rock
• Listen to it here
• Translated by Shion @FGRNDNoises

• Check the notes for this song at the bottom of this page


もしも あの空に浮かぶ – moshi mo ano sora ni ukabu
光がUFOだったら – hikari ga UFO dattara
明日からの日々を – ashita kara no hibi o
すべて変えてしまう – subete kaeteshimau

If that light floating in the sky
Would be an UFO
Then, starting tomorrow, each day
Will all be changed along

もしも あの空に浮かぶ – moshi mo ano sora ni ukabu
光がUFOだったら – hikari ga UFO dattara
明日からの僕を – ashita kara no boku o
すべて消してしまう – subete keshiteshimau

If that light floating in the sky
Would be an UFO
Then, the me from tomorrow
Will be completely erased

もしも震えるように – moshi mo furueru you ni
冷たく笑ったら – tsumetaku warattara
僕は何もできない – boku wa nani mo dekinai

And if by chance you would coldly laugh
As if you were trembling
I couldn’t possibly do anything

重なる声が微かに響く – kasanaru koe ga kasuka ni hibiku
あの娘の日々を思い返す – ano ko no hibi o omoikaesu
彼女の嘘も笑えるように – kanojo no uso mo waraeru you ni
なれればいいのに、なんで – narereba ii no ni, nande

The piled up voices resonate dimly
As I recall the days of that girl;
As if her lies were laughing along with her
I should just accept them, but why…?

notes

• After these four stanzas, the song is repeated once again from the second stanza.
• 娘 (“musume”, “girl”, “daughter”) in the fourth stanza is read as “ko” (子) which could be translated both as “child” or “girl”.

死んだ僕の彼女 (My Dead Girlfriend) – Cattle Mutilation, Strange U.F.O.

死んだ僕の彼女 (My Dead Girlfriend) – Hades In The Dead of Winter

hades

• From Hades: The Nine Stages of Change At The Deceased Remains
• Track #3
• Release date: 03/06/2015
• Title: Hades In The Dead of Winter
• Band: 死んだ僕の彼女 (My Dead Girlfriend)
• Genre: Shoegaze, Post-rock, Dream rock
• Listen to it here
• Translated by Shion @FGRNDNoises

• Check the notes for this song at the bottom of this page


冬の地獄の中に 君の姿を描き出す – fuyu no jigoku no naka ni kimi no sugata o egaki dasu
朝の光に溶けて 全て消える – asa no hikari ni tokete subete kieru

I’m drawing your figure in the midst of this hellish winter
Everything vanishes, melted by the morning sunlight

冬の地獄の中に 君の姿を描き出す – fuyu no jigoku no naka ni kimi no sugata o egaki dasu
いつか記憶に溶けた 君の姿を思い出す – itsuka kioku ni toketa kimi no sugata o omoi dasu

I’m drawing your figure in the midst of this hellish winter
As I’m remembering about your figure melted on some distant memories

帰り道 君に触れた – kaerimichi kimi ni fureta
返り血の午後 – kaeri chi no gogo
夕立と血の雨が弾ける頬に – yuudachi to chi no ame ga hajikeru hoho ni
映る死体 – utsuru shitai

On my way back home, I’m touched by you
On a evening tainted in spurts of blood
On my cheeks which repel the drops of rain and blood
A corpse is reflected

思い描く – omoi egaku
帰り道 君に触れた – kaeri michi kimi ni fureta
返り血の午後 – kaeri chi no gogo
夕立と血の雨が弾ける頬に – yuudachi to chi no ame ga hajikeru hoho ni
映る死体 – utsuru shitai

Drawing my memories
On my way back home, I’m touched by you
On a evening tainted in spurts of blood
On my cheeks which repel the drops of rain and blood
A corpse is reflected

空になった 気持ちもいつか – kara ni natta kimochi mo itsuka
戻るよって 君は言った – modoru yotte kimi wa itta
わかるよ それは嘘だって – wakaru yo sore wa uso da tte
君が死んで 僕に残った – kimi ga shinda boku ni nokotta
絡み合った 気持ちをいつか – karami atta kimochi mo itsuka
ほどくように 冬の朝へ – hodoku you ni fuyu no asa e
のばした 指先が溶かした – nobashita yubisaki ga tokashita
雪のように いつか 水に消える – yuki no you ni itsuka mizu ni kieru

Even those feelings which now became empty
“Will come back, eventually” – that’s what you said;
I know that, it was a lie
You’re dead and I’m left here;
Those entwined feelings will eventually
Come to unfasten, towards a winter morning;
The fingertips you outstretched have dissolved:
Some day, they’ll disappear into water, just like snow

生きていた事も 君がいた事も – ikiteita koto mo kimi ga ita koto mo
全ては等しく 忘れられていく – subete wa hitoshiku wasurerarete iku

The fact you were alive, The fact you were here…
I’ll forget about every of that in the same way…

notes

• “tainted” is probably implied, being the only verb which could line up with “blood” in that sentence. It’s not clearly stated in the japanese lyrics, though.
• “空” (sora), meaning “sky” is read as “kara”, which is another reading of the same kanji, but translates as “empty”.
• Multiple stanzas are repeated more than once. The last one, in particular, is repeated about 3 times.

死んだ僕の彼女 (My Dead Girlfriend) – Hades In The Dead of Winter

Asobi Sex – New Years

citrus

• From Citrus
• Track #3
• Release date: 30/05/2006
• Title: New Years
• Band: Asobi Seksu (遊びセックス)
• Genre: Shoegaze, Punk-rock, Pop-rock, Dream-rock
• Listen to it here
• Translated by Shion @FGRNDNoises

• Check the notes for this song at the bottom of this page


小さいときのこと – chiisai toki no koto
おもいだしてごらん – omoidashite goran
その目をそっと開け – sono me o sotto ake
懐かしい二人が見えた – natsukashii futari ga mieta

Try to remember to something
From when you were little;
You opened those eyes a little bit
And you could see the two of us with nostalgia

小さい思い出も – chiisai omoide mo
忘れないでいてくれた – wasurenaideite kureta
心のおくから – kokoro no oku kara
作り出した昨日のメモリー – tsukuridashita kinou no memorii

Even if it’s a little reminescence
You were so kind not to forget it;
It was the memory of the yesterday I’ve built
Deep down in my heart

切ないと叫んだ、でも – setsunai to sakenda, demo
あなたは消えていく – anata wa kieteiku
だけど、かけていく – dakedo, kakete iku
いつまでも – itsumademo
思い出の後を – omoi no ato o

I screamed out of pain, but
You were disappearing
But again, I’m overcoming this,
Over and over again,
Just after my memories

思い出の後を – omoi no ato o
思い出の後を – omoi no ato o
思い出の後を – omoi no ato o
思い出の後を – omoi no ato o

After my memories
After my memories
After my memories
After my memories…

notes

• The “so kind” in the second stanza has been added to translate the くれる sentence better.
• A chorus repeating “candy says” can be heard multiple times throughout the song.

Asobi Sex – New Years