死んだ僕の彼女 (My Dead Girlfriend) – 吐く息 (The Last Stage Of Change At The Deceased Remains)

hades

• From Hades: The Nine Stages of Change At The Deceased Remains
• Track #10
• Release date: 03/06/2015
• Title: 吐く息 (hakuiki) (The Last Stage Of Change At The Deceased Remains)
• Band: 死んだ僕の彼女 (My Dead Girlfriend)
• Genre: Shoegaze, Post-rock, Grunge
• Listen to it here
• Translated by Shion @FGRNDNoises
• Check the notes for this song at the bottom of this page


吐く息が とても白い – hakuiki ga totemo shiroi
変わらない – kawaranai
君がいなくても – kimi ga inakute mo

My breath was completely white
Unchanged
Even if you’re not here

吐く息が とても白い – hakuiki ga totemo shiroi
許せない – yurusenai
君がいないのに – kimi ga inai no ni

My breath was completely white
I won’t forgive it
Even though you’re not here

notes

• The song is composed off solely of these two stanzas, though they’re repeated more times throughout the whole song.

Annunci
死んだ僕の彼女 (My Dead Girlfriend) – 吐く息 (The Last Stage Of Change At The Deceased Remains)

死んだ僕の彼女 (My Dead Girlfriend) – 手を振って

hades

• From Hades: The Nine Stages of Change At The Deceased Remains
• Track #2
• Release date: 03/06/2015
• Title: 手を振って (te o futte) (Waving your hand)
• Band: 死んだ僕の彼女 (My Dead Girlfriend)
• Genre: Shoegaze, Post-rock
• Listen to it here
• Translated by Shion @FGRNDNoises
• Check the notes for this song at the bottom of this page


君は終わりを見てそれでも笑って手を振った
kimi wa owari o mite sore demo waratte te o futta
僕も感じたから涙をごまかして手を振る
boku mo kanjita kara namida o gomakashite te o furu

You saw the end, but you still were laughing while waving your hand
I felt it too, so I waved my hand along, deceiving my own tears

君は終わりの途中にいるまだ知らずに済むよね
kimi wa owari no tochuu ni iru mada shirazu ni sumu yo ne
僕は感じたから何かをごまかしたくて笑う
boku wa kanjita kara nanika o gomakashitakute warau

You were still in the midst of an end, reaching a conclusion without knowing why
I felt it, and so I smiled trying to deceive something

君は終わりを見て「さよなら、またね。」って手を振る
kimi wa owari o mite “sayonara, mata ne.” tte te o furu
君は死にたかった 僕はわかったから手を離す
kimi wa shinitakatta boku wa wakatta kara te o hanasu

You saw the end, and so, you waved your hand with “goodbye, see you”
You wished to die, and I left your hand, understanding that

それでもいい それだけでいい – sore demo ii sore dake de ii
それでも 生きている – sore demo ikiteiru
飾りのない ありのままで – kazari no nai ari no mama de
君が残っている – kimi ga nokotteiru
それでもいい それだけでただ – sore demo ii sore dake de tada
今は 生きられる – ima wa ikirareru
飾りのない ありのままで – kazari no nai ari no mama de
君は手を振って 笑っていた – kimi wa te o futte waratteita

But it’s okay, that alone is fine,
We’re still alive, after all
In this very moment, plain and still,
You’re still alive;
But it’s okay, just with that
We can be alive to this day,
In that very moment, plain and still,
You were smiling, waving your hand

手を振って – te o futte

Waving your hand

notes

• The first three stanzas are repeated twice after the fifth stanza.
• The fifth stanza is repeated more than once throughout the song.

死んだ僕の彼女 (My Dead Girlfriend) – 手を振って

死んだ僕の彼女 (My Dead Girlfriend) – My Piggish Girl Died Miserably

ixtab

• From Ixtab
• Track #6
• Release date: 03/10/2010
• Title: My Piggish Girl Died Miserably
• Band: 死んだ僕の彼女
(My Dead Girlfriend)
• Genre: Shoegaze, Post-rock
• Listen to it here
• Translated by Shion @FGRNDNoises

• Check the notes for this song at the bottom of this page


明日からは もう会えないな – ashita kara mou aenai na
昨日会ったとき 笑ってたのにな – kinou atta toki waratteta no ni na

Starting tomorrow we won’t be able to meet again, right?
Even though yesterday we were laughing together, right?

いつの間にか 時が経って – itsu no ma ni ka toki ga tatte
色んなこと 忘れて – ironna wasurete
たまにふと思い出すんだ – tama ni futo omoidasunda
変わってたとことか – kawatteta toko to ka

Time will go by before I’d even realized it
And I’ll forget about lots of things
But I’ll maybe remember about them occasionally,
Those unusual memories or such

笑ってほしいと思うよ – waratte hoshii to omou yo
いつか僕だけ – itsuka boku dake
消えてしまうのかって – kiete shimau no ka tte
思う、だからさ – omou, dakara sa
泣いていたって、かまわず – naiteita tte, kamawazu
君の事だけ – kimi no koto dake
分かっていたいんだけど – wakatteitainda kedo
難しいかな – muzukashii kana

What I think is that I wish to see you smile
Because sometimes
I think to myself if
I’ll end up going to disappear alone, so
I don’t care if you’d cry
I just want to
Understand what’s going through your mind
But wouldn’t this be hard?

notes

• The whole song is composed of those three stanzas, though they’re repeated more than once throughout the song.
• In the second stanza I’ve added “memories” though it’s not clearly wrote in here, because that’s what the lyrics imply and felt kind of weird without it.
• The english translation sentences order of the 4th stanza is completely different from the japanese lyrics, just so you know.
• A fourth stanza, composed just of hummings, comes at the end of this song.

死んだ僕の彼女 (My Dead Girlfriend) – My Piggish Girl Died Miserably

死んだ僕の彼女 (My Dead Girlfriend) – Yurikago Kara Hakaba Made

hades

• From Hades: The Nine Stages of Change At The Deceased Remains
• Track #9
• Release date: 03/06/2015
• Title: Yurikago Kara Hakaba Made (from the cradle to the grave)
• Band: 死んだ僕の彼女 (My Dead Girlfriend)
• Genre: Shoegaze, Post-rock
• Listen to it here
• Translated by Shion @FGRNDNoises
• Check the notes for this song at the bottom of this page


それだけは秘密だよ – sore dake wa himitsu da yo
僕の事は秘密だよ – boku no koto wa himitsu da yo
それだけは秘密だよ – sore dake wa himitsu da yo
揺りかごから墓場まで – yurikago kara hakaba made

Keep it a secret, just this
Everything about me, keep it a secret
This will be our only secret
From the cradle to the grave

遠く沈む夕日を眺めて – tooku shizumu yuuhi o nagamete
涙をごまかす – namida o gomakasu
これで全てが終わりだとしたら – kore de subete ga owari da to shitara
綺麗な思い出になる – kireina omoide ni naru

While gazing upon the setting Sun, sinking far away
I’ve deceiving my own tears
And if with this everything is coming to an end
Then it will all turn into splendid memories

君はいつも遠くを眺めて – kimi wa itsumo tooku o nagamete
何かをごまかす – nanika o gomakasu
それで二人が終わりだとしたら – sore de futari ga owari da to shitara
全てが台無しになる – subete ga dainashi ni naru

You’re always looking far away
Deceiving something
And if that will be our end
Then everything will just come to nothing

notes

• The first stanza is repeated twice. After the first main verse (2nd stanza), the first stanza is repeated once more. After that, the main verse is repeated again, followed by the third stanza.
• As an additional note, I’d like to inform you that I’ll stick pretty much with My Dead Girlfriend for now, because I like them a lot and I want to translate every song by them before anything else.

死んだ僕の彼女 (My Dead Girlfriend) – Yurikago Kara Hakaba Made

死んだ僕の彼女 (My Dead Girlfriend) – Kanojo ga Tsumetaku Warattara (Prologue to The Nine Stages of Change At The Deceased Remains)

hades

• From Hades: The Nine Stages of Change At The Deceased Remains
• Track #1
• Release date: 03/06/2015
• Title: Kanojo ga Tsumetaku Warattara (When she coldly laughed)
• Band: 死んだ僕の彼女 (My Dead Girlfriend)
• Genre: Shoegaze, Post-rock
• Listen to it here
• Translated by Shion @FGRNDNoises
• Check the notes for this song at the bottom of this page


山奥の駐車場に 五月の冷たい雨 – yamaoku no chuushajou ni gogatsu no tsumetai ame
あのこの胸にある小さなシミが滲んでる – ano ko no mune ni aru chiisana shimi ga nijinderu

The cold May rain on the mountain recesses’ parking lot
Is making that little stain on that girl’s heart blurry

一人でいる時は 今でも思い出せる – hitori de iru toki wa ima demo omoidaseru
それでもなくせたら 君の代わりは誰でもいい – soredemo nakusetara kimi no kawari wa dare demo ii

When I’m alone I can still recall it,
But still, if I’d lose you anyone could take your place

山奥の駐車場に 五月の冷たい雨 – yamaoku no chuushajou ni gogatsu no tsumetai ame
いつかはこの胸にある小さなシミも消えていく – itsuka wa kono mune ni aru chiisana shimi mo kieteyuku

The cold May rain on the mountain recesses’ parking lot;
One day even that little stain on that girl’s heart will disappear

二人でいる時は いつでも元気がない – futari de iru toki wa itsudemo genki ga nai
それでもなくせたら 僕の代わりは誰でもいい – soredemo nakusetara boku no kawari wa daredemo ii

When we’re together, we’re always short of vitality;
But still, if I’d lose you anyone could take my place

あのこははにかむように – ano ko wa hanikamu you ni
口元少し歪ませて – kuchimoto sukoshi yugamasete
それさえ 気づかずにいた – sore sae kidzukazu ni ita
あの日に戻れない – ano hi ni modorenai

That girl is slightly distorting her mouth
As if she’s acting bashful
And yet she lied there without noticing
That she couldn’t go back to those days

彼女は機嫌損ねて – kanojo wa kigen sokonete
口元少し尖らせて – kuchimoto sukoshi togarasete
それだけ思い起こせる – sore dake omoi okoseru
あの日の君に会いに行けるまだ – ano hi no kimi ni ai ni yukeru made

She’s just hurting her temper
As her mouth shows no pleasure,
But just with that I could remember
I can still come to meet the you from that day

notes

• The full title for this song is Kanojo ga Tsumetaku Warattara (Prologue to The Nine Stages of Change At The Deceased Remains)
• On the third stanza “iku” is wrote like that but it’s read as “yuku”.
• The second to last stanza is repeated twice.
• I’m not sure whether, on the same stanza, is “それ” (that) or “そで” (sleeve). I thought “sore” worked better.
• There’s no “mada” in the lyrics booklet on the last stanza. I added it because they clearly say it. It shouldn’t be wrong.

死んだ僕の彼女 (My Dead Girlfriend) – Kanojo ga Tsumetaku Warattara (Prologue to The Nine Stages of Change At The Deceased Remains)

死んだ僕の彼女 (My Dead Girlfriend) – Nou ni Tokeru Asobi

lastkiss

• From Sweet Days and Her Last Kiss
• Track #3
• Release date: 09/17/2008
• Title: Nou ni Tokeru Asobi
(A play melting in my brain)
• Band: 死んだ僕の彼女
(My Dead Girlfriend)
• Genre: Shoegaze, Post-rock, Dream-rock
• Listen to it here
• Translated by Shion @FGRNDNoises
• Check the notes for this song at the bottom of this page


少しだけ思い出す事はなんか恥ずかしい事
sukoshi dake omoidasu koto wa nanka hazukashii koto
だと思っていたけれどそれは脳に溶ける遊び
da to omotteita keredo sore wa nou ni tokeru asobi

I used to think that remembering something is a bit embrassing
But after all, that’s just a play melting in my brain

少しだけ思い出す事はなんか恥ずかしい事
sukoshi dake omoidasu koto wa nanka hazukashii koto
だと思っていたけれどそれは脳に溶ける遊び
da to omotteita keredo sore wa nou ni tokeru asobi

I used to think that remembering something is a bit embrassing
But after all, that’s just a play melting in my brain

揺れていたよ君マーク – yureteita yo kimi maaku
跡形も無く消えてしまった – atokata mo naku kieteshimatta

Your mark was swaying around
Just to disappear without a trace

揺れていたよ君マーク – yureteita yo kimi maaku
跡形も無く消えてしまった – atokata mo naku kieteshimatta

Your mark was swaying around
Just to disappear without a trace

notes

• これは曲を聴きながら自分で書いた歌詞ため正しいかどうか明らかに確かめません。もし正しくなかった場合は、遠慮なくコメントで知らせたら嬉しいです。// Being those lyrics wrote by me by ear as I listened the song, I can’t clearly state they’re right. In case they’re not, just don’t hesitate to leave a comment here, I’d be really glad about it.

死んだ僕の彼女 (My Dead Girlfriend) – Nou ni Tokeru Asobi

死んだ僕の彼女 (My Dead Girlfriend) – Conception For Three Forms Of Unhappiness At The State Of Existence

underdr

• From Underdrawing for Three Forms of Unhappiness at the State of Existence
• Track #1
• Release date: 03/14/2012
• Title: Conception For Three Forms Of Unhappiness At The State Of Existence
• Band: 死んだ僕の彼女
(My Dead Girlfriend)
• Genre: Shoegaze, Post-rock
• Listen to it here
• Translated by Shion @FGRNDNoises


 

蝉がぽとりと落ちて – semi ga potori to ochite
夏の響きが蘇る – natsu no hibiki ga yomigaeru
朽ち果てた腕 抱えて – kuchihateta ude kakaete
君との日々を思い出す – kimi to no hibi o omoidasu

A cicada falls down making a faint sound
And the echo of summer is yet revived
Holding my arm under yours, decayed,
Remembering the days I spent with you

“いつかは”なんて はしゃいで – “itsu ka wa” nante hashaide
夏の畦道 暮れる夕陽 – natsu no azemichi kureru yuuhi
繋いだ腕が離れて – tsunaida ude ga hanarete
田んぼの悪魔 踊りだす – tanbo no akuma odoridasu

“One day”, with such joy,
On a footpath between rice fields, by the setting sun
The arm I held firmly slipped away
As the ricefield’s demons started dancing

追いかけて 追いかけて – oikakete oikakete
君の肩を捕まえて – kimi no kata o tsukamaete
追いかけて 追いかけて – oikakete oikakete
君の息に捕まえて – kimi no iki ni tsukamaete

I’ll run after you, I’ll chase you
And I’ll lay my hands on your shoulders
I’ll run after you, I’ll chase you
And I’ll catch your breath

少し晴れた日曜日に – sukoshi hareta nichiyoubi ni
外の世界へ連れ出した – soto no sekai e tsuredashita
君は少しはにかんで – kimi wa sukoshi hanikande
僕の袖口を捕まえた – boku no sodeguchi o tsukamaeta

You took me on an outside world
On that almost cloudless sunday
And, a bit bashfully,
You held my sleeves tightly

少し晴れた日曜日に – sukoshi hareta nichiyoubi ni
君を騙して閉じ込めた – kimi o damashite tojikometa
二度と元に戻せない – nido to moto ni modosenai
君は一人で飛び降りた – kimi wa hitori de tobiorita

On that almost cloudless sunday
I locked you up in my lies;
I can’t go back from the beginning
Because you jumped down by yourself

少し晴れた日曜日に – sukoshi hareta nichiyoubi ni
外の世界へ連れ出した – soto no sekai e tsuredashita
君は少しはにかんで – kimi wa sukoshi hanikande
僕の袖口を捕まえた – boku no sodeguchi o tsukamaeta

You took me on an outside world
On that almost cloudless sunday
And, a bit bashfully,
You held my sleeves tightly

少し晴れた日曜日に – sukoshi hareta nichiyoubi ni
君を騙して閉じ込めた – kimi o damashite tojikometa
二度と元に戻せない – nido to moto ni modosenai
君は一人で飛び降りた – kimi wa hitori de tobiorita

On that almost cloudless sunday
I locked you up in my lies;
I can’t go back from the beginning
Because you jumped down by yourself

死んだ僕の彼女 (My Dead Girlfriend) – Conception For Three Forms Of Unhappiness At The State Of Existence