死んだ僕の彼女 (My Dead Girlfriend) – 彼女が暑くて腐ったら

hades

• From Hades: The Nine Stages of Change At The Deceased Remains
• Track #8
• Release date: 03/06/2015
• Title: 彼女が暑くて腐ったら (kanojo ga atsukute kusattara) (when she warmly rot away)
• Band: 死んだ僕の彼女 (My Dead Girlfriend)
• Genre: Shoegaze, Post-rock, Punk-rock
-link unavailable-
• Translated by Shion @FGRNDNoises
• Check the notes for this song at the bottom of this page


君の手が 僕に触れたら – kimi no te ga boku ni furetara
全てが止まる そんな気がする – subete ga tomaru sonna ki ga suru
君の手が 僕に触れたよ – kimi no te ga boku ni
魚みたいに 冷たい肌が – sakana mitai ni tsumetai hada ga

When your hand is being touched by mine
I have a feeling as if everything has stopped;
Your hand, touched by mine,
Is covered in a cold skin just like a fish

君の手が 僕に触れたら – kimi no te ga boku ni furaretara
全てが止まる そんな気がする – subete ga tomaru sonna ki ga suru
君の手が 僕に触れたよ – kimi no te ga boku ni fureta yo
死んだ魚のような目のまま – shinda sakana no you na me no mama

When your hand is being touched by mine
I have a feeling as if everything has stopped;
Your hand is touched by mine,
As your eyes are like those of a dead fish

君と話をする度 君の目が揺れる度
kimi to hanashi o suru tabi kimi no me ga yureru tabi
少しずつ消えてしまう – sukoshi zutsu kiete shimau
君が消えてしまう – kimi ga kiete shimau
しめきった暗い部屋に – shimekitta kurai heya ni
たちこめる腐敗臭 – tachikomeru fuhaishuu
君から漏れる溜息 – kimi kara moreru tameiki
腐る君の体 – kusaru kimi no karada
君が消えてしまう – kimi ga kieteshimau

Every time I talk to you, everytime your eyes sway
You disappear little by little,
You just disappear;
A stench of decaying is enveloping
In a dark, shut away room;
The sighs you slowly let out,
Your body, rotting away…
You’ll end up disappearing

君と話をする度 君の目が揺れる度
kimi to hanashi o suru tabi kimi no me ga yureru tabi
少しずつ消えてしまう – sukoshi zutsu kiete shimau
君が消えてしまう – kimi ga kiete shimau
しめきった暗い部屋に – shimekitta kurai heya ni
たちこめる腐敗臭 – tachikomeru fuhaishuu
茹だるような夏の午後- yudaru you na natsu no gogo
腐る君の体 – kusaru kimi no karada
君が消えてしまう – kimi ga kiete shimau

Every time I talk to you, everytime your eyes sway
You disappear little by little,
You just disappear;
A stench of decaying is enveloping
In a dark, shut away room;
In a boiling hot Summer afternoon
Your body, rotting away…
You’ll end up disappearing

右手 右目 左足 – migite migi-me hidariashi
床に落ちる 君の指 – yuka ni ochiru kimi no yubi
君の体 君の声 – kimi no karada kimi no koe
全て消えてしまう – subete kiete shimau

Right hand, right eye, left leg
And your fingers falling on the floor;
Your body, your voice
Everything will disappear

君が消えてしまう – kimi ga kiete shimau

You’ll disappear away

notes

• The first stanza is repeated twice.
• After the third stanza, the first stanza and the second stanzas are repeated again.
• “君が消えてしまう” is repeated several times in the fourth stanza and twice in the last stanza.
• The fifth stanza is repeated three times.

Annunci
死んだ僕の彼女 (My Dead Girlfriend) – 彼女が暑くて腐ったら

溶けない名前 – 少女の官能基

mashin

• From タイムマシンがこわれるまえに (taimu mashin ga kowareru mae ni) (Just before the time machine breaks)
• Track #5
• Release date: 10/07/2015
• Title: 少女の官能基 (shoujo no kan’nou-ki) (The Girl’s Functional Group)
• Band: 溶けない名前 (tokenai namae)
• Genre: Shoegaze, Pop-rock
• Listen to it here
• Translated by Shion @FGRNDNoises
• Check the notes for this song at the bottom of this page


不器用な少女が揺れている
bukiyou na shoujo ga yureteiru
それだけでこんなに泣きそうになるなんて
sore dake de konna ni nakisou ni naru nante

A clumsy girl is swaying around:
To think that that alone is enough to make me so about to cry…

少女の官能基から流れ出るメロディを採譜したい
shoujo no kan’nou-ki kara nagarederu merodi o saifushitai
感動的旋律に酔いしれるだけさ いいだろう!
kandouteki senritsu ni yoishireru dake sa ii darou!
キミの構造式知りたいんだ – kimi no kouzoushiki shiritainda
壊したい! いいだろう! – kowashitai! ii darou!
愛なんかいらないってば – ai nanka iranai tte ba

I want to write down the melody flowing from that girl’s functional group
Isn’t it great? She’s only shook by emotional tunes!
I want to know your structular formula,
I want to break it! Isn’t it great?
After all there’s no need for things such as love

不器用な少女が揺れている
bukiyou na shoujo ga yureteiru
それだけでこんなに泣きそうになるなんて
sore dake de konna ni nakisou ni naru nante

A clumsy girl is swaying around:
To think that that alone is enough to make me so about to cry…

notes

• The first two stanzas are repeated three times, then, there’s the third stanza, which is the same as the first one.
• I recommend to watch the MV for this song, for it’s linked to the its lyrics.
• In chemistry, a “functional group” (官能基) are the molecules which serve as the structure of some chemical reactions.

溶けない名前 – 少女の官能基

死んだ僕の彼女 (My Dead Girlfriend) – Incarnation of Pessimism

hades

• From Hades: The Nine Stages of Change At The Deceased Remains
• Track #3
• Release date: 03/06/2015
• Title: Incarnation of Pessimism
• Band: 死んだ僕の彼女 (My Dead Girlfriend)
• Genre: Shoegaze, Post-rock, Dream rock
-link unavailable-
• Translated by Shion @FGRNDNoises

• Check the notes for this song at the bottom of this page


さよならの傷の新しさを – sayonara no kizu no atarashisa o
昨日よりはっきりと感じる – kinou yori hakkiri to kanjiru
君はまだ静かに眠ってる – kimi wa mada shizuka ni nemutteru

I can feel the freshness of our farewell’s wound
Way better than I did yesterday;
And you’re still silently sleeping

さよならの傷の新しさを – sayonara no kizu no atarashisa o
昨日よりはっきりと感じる – kinou yori hakkiri to kanjiru
君はまだどこかで眠ってる – kimi wa mada doko ka de nemutteru

I can feel the freshness of our farewell’s wound
Way better than I did yesterday;
And you’re still sleeping, somewhere

どこかで眠ってる – doko ka de nemutteru
どこかで眠ってる – doko ka de nemutteru
誰かと眠ってる – dare ka to nemutteru
誰かと眠ってる – dare ka to nemutteru
誰かと眠ってる – dare ka to nemutteru
誰かと眠ってる – dare ka to nemutteru
あのこと死ねるなら – ano ko to shineru nara
あのこと死ねるなら – ano ko to shineru nara
あのこと死ねるなら – ano ko to shineru nara
あのこと死ねるなら – ano ko to shineru nara

You’re still sleeping, somewhere,
Somewhere, you’re still sleeping;
You’re sleeping with someone
You’re sleeping with someone
You’re sleeping with someone
You’re sleeping with someone
If I could die with that girl,
If I could die with that girl,
If I could die with that girl,
If I could die with that girl…

notes

• The first two stanzas are repeated more than once, the last, long stanza is the last part of the song

死んだ僕の彼女 (My Dead Girlfriend) – Incarnation of Pessimism

死んだ僕の彼女 (My Dead Girlfriend) – Spirits of the Dead’s Bad Dream

ixtab

• From Ixtab
• Track #5
• Release date: 03/10/2010
• Title: Spirits of the Dead’s Bad Dream
• Band: 死んだ僕の彼女
(My Dead Girlfriend)
• Genre: Shoegaze, Dream-rock
• Listen to it here
• Translated by Shion @FGRNDNoises



真っ白な世界で – masshiro na sekai de
走る君の姿を見た – hashiru kimi no sugata o mita
とても巨大な船に乗って – totemo kyodai na fune ni notte
僕はどこに行くんだろう – boku wa doko ni yukun darou

In a completely white world
I saw your running figure;
Aboard a really gigantic ship
I wonder just where am I going?

顔の見えない君を追って – kao no mienai kimi o otte
森の奥に迷いこんだ – mori no oku ni mayoi konda
声にならない不安だけが – koe ni naranai fuan dake ga
僕の心を溶かしていく – boku no kokoro o tokashite yuku

Chasing after the faceless you
I lose my way in the depths of a forest,
The only thing melting inside my heart
Is an anxiety which I can’t turn into words

ゆれる地面の片隅で – yureru jimen no katasumi de
ひかる空の残像 – hikaru kara no zanzou
夢で会えばよかったのに – yume de aeba yokatta no ni
今はもう昔のこと – ima wa mou mukashi no koto

On a swaying corner of ground
Lies the afterimage of a radiating empty sky
Even though I’d be glad to meet you in a dream
By now that’s just something from the past

死んだ僕の彼女 (My Dead Girlfriend) – Spirits of the Dead’s Bad Dream

死んだ僕の彼女 (My Dead Girlfriend) – Shadow Where It Doesn’t Disappear

ixtab

• From Ixtab
• Track #4
• Release date: 03/10/2010
• Title: Shadow Where It Doesn’t Disappear
• Band: 死んだ僕の彼女
(My Dead Girlfriend)
• Genre: Shoegaze, Dream-rock
• Listen to it here
• Translated by Shion @FGRNDNoises

• Check the notes for this song at the bottom of this page


あのこが消えた – ano ko ga kieta
悲しい目をして – kanashii me o shite
笑う声も、全てを – warau koe mo, subete o
気にせずいられたら、楽なのに – ki ni sezu iraretara, raku na no ni
気にせずいられたら、楽なのに – ki ni sezu iraretara, raku na no ni

That girl disappeared
With sad eyes
If I could just avoid caring about her laugh, or everything
It would be the easiest thing
It would be easy, but…

君といたこと – kimi to ita koto
消えないように – kienai you ni
届かない思い – todokanai omoi
残したままで – nokoshita mama de

And the fact I was with you
Is still left in here
As an unreacheable memory
That doesn’t seem to disappear…

notes

• “but…” is my translation for “no ni” (のに) which, in the sentence, implies that the statement can’t be fulfilled. In other words, “It would be the easiest thing, but (I can’t possibly do it).
• The order for the second stanza is different in the translation. The japanese one is A-B-C-D, the english one is A-D-C-B.
• The whole lyrics for this song are repeated twice.

死んだ僕の彼女 (My Dead Girlfriend) – Shadow Where It Doesn’t Disappear

死んだ僕の彼女 (My Dead Girlfriend) – 12Gatsu, Poolside, Ukabu Shitai

ixtab

• From Ixtab
• Track #2
• Release date: 03/10/2010
• Title: 12Gatsu, Poolside, Ukabu Shitai (December, Poolside, Floating Corpse)
• Band: 死んだ僕の彼女
(My Dead Girlfriend)
• Genre: Shoegaze, Post-rock, Dream-rock
• Listen to it here
• Translated by Shion @FGRNDNoises

• Check the notes for this song at the bottom of this page


プールサイド 12月 – puurusaido juunigatsu
あの娘がくれた僕に – ano ko ga kureta boku ni
汚れた水の中 浮かんだ右足 – kegareta mizu no naka ukanda migi ashi

December, Poolside
The right foot that girl gave to me
Is floating in a dirty pound

浮かぶ死体 – ukabu shitai
つまずいた – tsumazuita

I stumbled upon
A floating corpse

プールサイド 12月 – puurusaido juunigatsu
あの娘がくれた僕に – ano ko ga kureta boku ni
汚れた水の中 浮かんだ右足 – kogareta mizu no naka ukanda migi ashi
あの娘は笑って 隣に腰掛けて – ano ko wa waratte tonari ni koshikakete
揺れる向日葵 – yureru himawari
笑う 太陽 – warau taiyou

December, Poolside
The right foot that girl gave to me
Is floating in a dirty pound;
She’s laughing, sitting beside me
The Sun’s laughing
To the swaying sunflowers

浮かぶ死体 – ukabu shitai
つまずいた – tsumazuita

I stumbled upon
A floating corpse

notes

• There are some hums here and there, not featured in the lyrics, on the 2nd and 4th stanzas.
• Those two stanzas are repeated more than once in the last section of this song.
• The song seems to share similar lyrical contents and chords with Watashi no Aishita Manatsu no Shinigami, track #1 from the same album.

死んだ僕の彼女 (My Dead Girlfriend) – 12Gatsu, Poolside, Ukabu Shitai

Mass of Fermenting Dregs – 青い、濃い、橙色の日

dregs

• From ワールド イズ ユアーズ (World Is Yours)
• Track #3
• Release date: 01/21/2009
• Title: 青い、濃い、橙色の日 (aoi, koi, daidai-iro no hi) (blue, dense orange day)
• Band: マス オブ ザ ファーメンティング ドレッグス
(Mass of the Fermenting Dregs)
• Genre: Shoegaze, Punk Rock, Grunge
• Listen to it here
• Translated by Shion @FGRNDNoises
• Check the notes for this song at the bottom of this page


待ちぼうけさ – machibouke sa
追い掛けても – oikakete mo
遠ざかっていく日も見えない – toozakatte yuku hi mo mienai

I’m just waiting in vain
Even if I’m chasing after them
Those far off days I can’t even see

あの声はどこから来て – ano koe wa doko kara kite
どこへ消えていくのだろう、いつも – doko e kieteyuku no darou, itsumo

I wonder from where that voice comes from?
And into where it fades away each time?

焦がれて – kogarete
抱いたら – daitara
壊れてしまったよ – kowarete shimatta yo

If I’d be embraced
In a blaze of love
I’d end up breaking

愛とかなしみに – ai to kanashimi ni
焦がれてしまったよ – kogarete shimatta yo

I’d end up being scorched
By love and sadness

そこまでは遠いため – soko made wa tooi tame
問いかける、あの日を – toikakeru, ano hi o

But it’s all so far away from here
And so I begin asking myself about those days

どこまでも続く、と – doko made mo tsudzuku, to
ここでまだ待ってる、と – koko de mada matteru, to

Things such as “it’ll continue all the way”
Or “it’s still waiting in there”

あの声はどこから来て – ano koe wa doko kara kite
どこへ消えていくのだろう、いつも – doko e kiete yuku no darou, itsumo

I wonder from where that voice comes from?
And into where it fades away each time?

焦がれて – kogarete
抱いたら – daitara
壊れてしまったよ – kowarete shimatta yo

If I’d be embraced
In a blaze of love
I’d end up breaking

愛とかなしみに – ai to kanashimi ni kogarete shimatta yo
焦がれてしまったよ –

I’d end up being scorched
By love and sadness

ひとり歩く、歩道はさびて – hitori aruku, hodou wa sabite

The footpath I’m walking alone is rusting

青い、濃い、橙色の日 – aoi, koi, daidai-iro no hi
居たい、きみの横、そっと – itai, kimi no yoko, sotto
色、なくしても – iro, nakushite mo

On a blue, dense orange day
I want to be next to you, quietly
Even if I’d lose my color

焦がれて – kogarete
抱いたら – daitara
壊れてしまったよ – kowarete shimatta yo

If I’d be embraced
In a blaze of love
I’d end up breaking

notes

• More stanzas are repeated more than once. For instance, the first two stanzas are repeated twice.
• Each time there’s a te-iku form, it’s always read as te-yuku, even though the hiraganas are always “i” instead of “yu”.
• In the third stanza, the translation order for the first two sentences is reversed. Plus, its translation is 50% poetic license.
• Same on fourth stanza. “kogareru” both means “to be in love” and “to be burned”, so it’s pretty ambiguous and really interesting.

Mass of Fermenting Dregs – 青い、濃い、橙色の日